Почему пишут «запасный выход», а не «запасной» — правда тебя удивит


Приблизительное время чтения: 2 минут(ы)

Сколько раз ты обращала внимание на таблички в транспорте или на выходе из зданий, где красовалась надпись «Запасный выход», и задавалась вопросом, почему так, а не «Запасной выход»? 

И действительно, для многих это до сих пор остается загадкой, и мы решили развеять все сомнения. Начнем с базы. 

Как же всё-таки правильно: запасный или запасной? А верны оба варианта, однако "запасный" является устаревшей версией слова и потому менее употребляемой в речи. 

Таким образом пока для нас удобнее вариант «запасной», в профессиональном техническом языке продолжает использоваться «запасный» — в словаре военных, архитектурных, медицинских и других технических терминов. 

Если углубиться, слово «запасный» несет немного другой смысл, а именно — аварийный, то есть выход, которым пользуешься в случае крайней необходимости.

И всё-таки почему в общественном транспорте используется именно такой вариант слова, а не тот, что привычен обывателям? Есть три версии. 

Версия 1

Первыми в написании слова «запасный» «винят» производителей автобусов марки «Икарус», которыми когда-то Венгрия снабжала Советский Союз. Считается, что зарубежные поставщики не разбирались в тонкостях употребления русских слов.

Версия 2

Согласно второй версии, слово «запасный» пришло из автобусов ЛАЗ —  Львовского автобусного завода. На украинском языке табличка писалась так: «запасний вихiд», и на русский фразу перевели практически дословно.

Версия 3

Считается также, что эти слова имеют разную этимологию: «запасной» образовано от корня «пасти» (заготавливать, запасаться), а «запасный» — от корня  «спасение, опасность».

Читай также: Зачем Япония покупала у СССР битые бутылки — обман, который раскрыли не сразу

Источник


Похожие записи

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *